Þýðing af "til komi" til Ungverska

Þýðingar:

el a

Hvernig á að nota "til komi" í setningum:

þá nam Móse staðar í herbúðahliðinu og mælti: "Hver sem heyrir Drottni til, komi hingað til mín!"
Megálla Mózes a tábor kapujában, és monda: A ki az Úré, ide hozzám!
Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
Miatyánk, aki a Mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod,
Fađir vor, ūú sem ert á himnum. Helgist ūitt nafn, til komi ūitt ríki, verđi ūinn vilji...
Miatyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved, jöjjön el a Te országod, legyen meg a te akaratod...
Fađir vor ūú sem ert á himnum, til komi ūitt ríki međ frelsi og réttlæti handa öllum.
Mi Atyánk... ki vagy a mennyekben jöjjön el a te országod szabadság és igazság mindenki számára.
Til komi þitt ríki. Verði þinn vilji svo á jörðu sem á himni.
Jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is.
"Til komi ūitt ríki, verđi ūinn vilji svo á jörđu sem á himni.
Legyen... "meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is. A mindennapi...
Helgist ūitt nafn, til komi ūitt ríki, verđi ūinn vilji, svo á jörđu sem á himni.
Jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod!
Til komi þitt ríki svo á jörðu sem á himni....svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
Jöjjön el a te országod, legyen meg a az ellenünk vétkezőknek.
Til komi ūitt ríki, verđi ūinn vilji svo á jörđu sem á himni. - Debelzaq!
Jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod.
Fađir vor, ūú sem ert á himnum, helgist ūitt nafn. Til komi ūitt ríki, verđi ūinn vilji svo á jörđu...
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod, legyen meg a te...
Fađir vor, ūú sem ert á himnum. Helgist ūitt nafn, til komi ūitt ríki, verđi ūinn vilji, svo á jörđu sem á himni.
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod.
Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
Jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen a Földön is.
Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, verði þinn vilji svo á jörðu sem á himni.
Legyen meg a Te akaratod, amint a mennyben úgy a földön is!
Helgist nafn þitt, til komi þitt ríki, verði þinn vilji svo á jörðu sem á himni.
LEGYEN MEG A TE AKARATOD, AMINT A MENNYBEN, ÚGY A FÖLDÖN IS!
64 Og aarður af hinu heilaga skal geymdur í fjárhirslunni og innsigli skal á því. Og enginn skal nota það né taka það úr fjárhirslunni, né heldur skal innsiglið rofið, sem á það verður sett, nema til komi samþykki reglunnar eða fyrirmæli.
64 És a szent dolgok ahaszna legyen a kincstárban, és legyen rajta pecsét; és senki ne használja vagy vegye ki azt a kincstárból, és a reá helyezett pecsét se legyen feloldva, csakis a rend hangja, illetve parancsolat által.
Faðir vor þú sem ert á himnum, helgist þitt nafn. Til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
Szenteltessek meg a te neved. Jöjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.
En hvað átti Jesús við þegar hann kenndi okkur að biðja: „Til komi þitt ríki“?
De mire gondolt Jézus, amikor ezt mondta: „Jöjjön el a királyságod”?
Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,
Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.
til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
Jõjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.
En hann sagði við þá: "Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,
nda pedig nékik: Mikor imádkoztok, [ezt] mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jõjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is.
0.25038409233093s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?